Pontos da Carne: Aprenda a Descrever em Inglês!

Quando o assunto é pedir um bife no restaurante ou conversar sobre carnes em inglês, muitos acabam se confundindo. Afinal, como você traduz “ao ponto” ou “bem passado” de forma que o garçom entenda exatamente o que você quer? Neste post, vamos explorar os diferentes pontos da carne em inglês com exemplos práticos e suas traduções para que você nunca mais fique em dúvida.

Conheça os Principais Pontos da Carne em Inglês

1. Rare

Um bife “rare” é aquele bem vermelho e com um interior ainda cru. Este ponto é ideal para quem gosta de carne suculenta e quase crua.

“I prefer my steak rare, with a cool red center.”
“Eu prefiro meu bife mal passado, com um centro frio e vermelho.”

Dica cultural: Nos Estados Unidos, pedir um bife “rare” é visto como algo para os corajosos amantes de carne. Em muitos lugares, as pessoas preferem carne em pontos mais cozidos por questões de paladar e segurança alimentar.

2. Medium Rare

Para muitos, “medium rare” é o ponto perfeito, mantendo a suculência e um leve toque rosado no meio.

“He ordered a medium-rare steak, which is slightly pink inside but still juicy.”
“Ele pediu um bife ao ponto para mal, que é levemente rosado por dentro, mas ainda suculento.”

3. Medium

O bife “medium” é aquele com um interior rosado, mas não tão suculento quanto o “medium rare”. É o ponto ideal para quem quer um equilíbrio entre suculência e cozimento.

“Can I have my steak medium, please? I like it a bit pink in the middle.”
“Posso ter meu bife ao ponto, por favor? Eu gosto dele um pouco rosado no meio.”

4. Medium Well

Esse ponto da carne está quase totalmente cozido, com apenas um toque mínimo de rosa no centro.

“She prefers her steak medium well, with just a hint of pink in the center.”
“Ela prefere seu bife ao ponto para bem, com apenas um toque de rosa no centro.”

Dica cultural: Na Inglaterra, por exemplo, é comum que as pessoas optem por um bife “medium well” para agradar tanto aos que gostam de suculência quanto aos que preferem algo mais bem cozido.

5. Well Done

O “well done” é o ponto mais cozido, sem qualquer vestígio de rosa. Pode ser a escolha para quem prefere evitar carnes mais cruas.

“I always ask for my steak well done. I don’t like any pink in my meat.”
“Eu sempre peço meu bife bem passado. Não gosto de nenhuma parte rosada na carne.”

Agora que você aprendeu os principais pontos da carne em inglês, está mais do que preparado para sua próxima refeição fora de casa ou para aquele churrasco internacional. Surpreenda seus amigos e mostre que você tem o domínio desse vocabulário!

Call to action: Gostou das dicas? Não pare por aqui! Continue aprimorando seu inglês com mais posts como este e compartilhe este artigo com amigos que também adoram comer bem. E, claro, deixe um comentário abaixo contando qual é o seu ponto de carne favorito e se você já teve alguma experiência engraçada tentando pedir um bife em inglês!