Put Up With: O Que Significa e Como Usar Esse Phrasal Verb no Dia a Dia

Se você está aprendendo inglês, provavelmente já se deparou com aqueles phrasal verbs que parecem saídos de um reality show: dramáticos, imprevisíveis e difíceis de entender à primeira vista. Hoje, vamos falar sobre um deles: “put up with”.

Prepare-se porque você vai dominar esse phrasal verb com exemplos práticos, traduções claras e aquele toque de humor para deixar o aprendizado mais leve. Vamos lá?

💡 O que significa “put up with”?

Em bom português, “put up with” significa “tolerar”, “aguentar” ou “suportar”. É aquele verbo que você usa quando precisa lidar com algo (ou alguém) que não é exatamente uma maravilha, mas você não tem muita escolha.

Pense em quando você está preso em um engarrafamento, ouvindo o vizinho cantando desafinado ou aturando aquele colega que sempre pede emprestado e nunca devolve. Pois é, “put up with” é perfeito para essas situações!

📈 Como usar “put up with” na prática?

Vamos aos exemplos para deixar tudo mais claro:

“I can’t put up with his bad jokes anymore.”
“Eu não aguento mais as piadas ruins dele.”

“She has to put up with a lot of stress at work.”
“Ela tem que suportar muito estresse no trabalho.”

“How do you put up with the noise in your neighborhood?”
“Como você aguenta o barulho no seu bairro?”

Curiosidade Cultural:

Nos Estados Unidos, é comum ouvir “put up with” em situações de trânsito, convivência com vizinhos barulhentos ou mesmo na relação entre irmãos. É uma expressão casual, mas muito usada no dia a dia.

📏 Dicas para Memorizar “Put Up With”

  1. Associação com Situações Reais: Pense em algo ou alguém que você precisa aguentar (aquele chefe chato, por exemplo).
  2. Repetição Espaçada: Pratique as frases em momentos diferentes do dia para fixar o significado.
  3. Use no Cotidiano: Comece a aplicar “put up with” em suas conversas ou até em pensamentos internos!

🌟 Mais Exemplos para Nunca Mais Esquecer!

“I can’t put up with this heat anymore.”
“Eu não aguento mais esse calor.”

“Do we really have to put up with his attitude?”
“Nós realmente temos que tolerar a atitude dele?”

“I’ve put up with worse situations before.”
“Eu já aguentei situações piores antes.”

“They put up with each other for the kids.”
“Eles se aturam por causa das crianças.”

“I won’t put up with any more delays.”
“Eu não vou tolerar mais atrasos.”

💡 Expressões Relacionadas com “Put Up With”

Deal with – Lidar com algo

“I have to deal with angry customers every day.”
“Eu tenho que lidar com clientes irritados todo dia.”

Tolerate – Tolerar (mais formal)

“I can’t tolerate this behavior any longer.”
“Eu não posso mais tolerar esse comportamento.”

💩 Erros Comuns ao Usar “Put Up With”

  1. Esquecer da Preposição “With”:

Errado: “I can’t put up his attitude.”

Certo: “I can’t put up with his attitude.”

  1. Confundir com “Put Up”:

“Put up” sozinho tem outro significado (“instalar” ou “construir”).

“We need to put up a new shelf.”
“Precisamos instalar uma nova prateleira.”

💼 Conclusão: Domine o “Put Up With” Hoje Mesmo!

Agora que você já sabe tudo sobre “put up with”, é hora de colocar em prática! Comece a usar essa expressão no seu dia a dia e veja como ela é útil para descrever aquelas situações em que você precisa ser paciente (ou ao menos fingir que é!).

💡 Gostou dessas dicas? Compartilhe este post com seus amigos e continue acompanhando o blog para mais expressões em inglês que vão te ajudar a falar como um nativo!